Kochen und kochen lassen (Atlantik, 2016; German)


Notes on this edition: Kochen und kochen lassen. Text selection by Daniel Kampa. Hamburg: Atlantik, 2016. Pp. 218 [219] + [1]. 24.5 x 18.5 cm. ISBN: 9783455370379. (German).

Julian Barnes contributes “Vorsicht: Pedant am Werk” (pp. 37-42). Other authors collected include Ian McEwan, Douglas Adams, David Sedaris, George Orwell, Alphonse Daudet, and numerous others.

Illustrations by Nikolaus Heidelbach.

Im Land der Schmerzen | In the Land of Pain (Manholt, 2003; German)


Notes on this edition: Alphonse Daudet. Im Land der Schmerzen | In the Land of Pain. Bremen: Manholt, 2004. Pp. 102. 20.4 x 13 cm. ISBN: 3924903034. (German).

Julian Barnes’s introduction, afterword, and notes translated from the English by Bernhard Liesen. Daudet’s text translated from the French by Dirk Hemjeoltmanns.

בארץ המכאוב | In the Land of Pain (Nahar Books, 2006; Hebrew)


Notes on this edition: Alphonse Daudet. בארץ המכאוב | In the Land of Pain. Edited, translated, and with an introduction by Julian Barnes. Binyamina: Nahar Books, 2006. Pp. 89 + [7]. 20 x 11.6 cm. Translated by מיכה פרנקל (Micha Frenkel). ISBN: 9657303095. (Hebrew).

Inscribed to Julian Barnes by Reuven Miran.

In the Land of Pain (Vintage, 2018)


Notes on this edition: Alphonse Daudet. In the Land of Pain. London: Vintage, 2018. Pp. 87 + [7]. 20 cm. ISBN: 9781784873455.

Edited and translated by Julian Barnes. Includes an introduction by Barnes (p. v-xv) and “A Note on Syphilis” (p. 82-87).

En la tierra del dolor | In the Land of Pain (Alba Editorial, 2003; Spanish)


Notes on this edition: En la tierra del dolor | In the Land of Pain. Written by Alphonse Daudet. Barcelona: Alba Editorial, 2003. Pp. 102. 22 cm. Translated by María Teresa Gallego Urrutia and Jesús Zulaika Goikoetxea. ISBN: 8484281965. (Spanish).

Julian Barnes’s introduction appears on pp. 9-19.

In the Land of Pain (Alfred A. Knopf, 2002)


Notes on this edition: First American edition – New York: Alfred A. Knopf, 2002. $18.00. Julian Barnes’s English translation of La Doulou by Alphonse Daudet. Also includes an afterwords by Barnes titled ‘A Note on Syphilis’, pp. 82-87. 

Descriptive Bibliography:

Title Page: In the Land of Pain | ALPHONSE DAUDET | edited and translated by | Julian Barnes | [Knopf device] | Alfred A. Knopf  New York  2002

Copyright Page: THIS IS A BORZOI BOOK | Translation, introduction, and notes copyright © 2002 by | Julian Barnes | All rights reserved under International and Pan-American | Copyright Conventions. Published in the United States by | Alfred A. Knopf, a division of Random House, Inc., | New York. Distributed by Random House, Inc., New York. | www.aaknopf.com | This translation originally published in Great Britain by | Jonathan Cape, London, in 2002. This work is based | on the unpublished notes of Alphonse Daudet. | Knopf, Borzoi Books, and the colophon are registered | trademarks of Random House, Inc. | ISBN 0-375-41485-1 | LCCN 2002114929 | Manufactured in the United States of America | First American Edition

Collation: 18.3 x 12.9 cm. Pp. [i-ii, i-iv] v-xv [xvi] [1-2] 3-49 [50-52] 53-87 [88-94]. [i-ii]: blank. [i]: ‘In the Land of Pain’. [ii]: ‘[photo] | Daudet and his wife Julia at Champrosay, c. 1892.’. [iii]: title page. [iv]: copyright page. [v-xv]: introduction. [xvi]: blank. [1]: ‘I’. [2]: blank. 3-49: text. [50]: blank. [51]: ‘II’. [52]: blank. 53-87: text. [88]: blank. [89]: ‘Alphonse Daudet was born in Nîmes, France, in 1840. Novelist, play- | wright and journalist, his success came through his novels and stories. | He contracted syphilis at the age of seventeen and died at the age of | fifty-seven. | Julian Barnes is the author of nine novels, a book of stories, and a collection of essays. He is the recipient of the Prix Femina and in 1988 was made an Officier de l’Ordre des Arts et des Lettres. He lives in London.’. [90]: blank. [91]: ‘A NOTE ON THE TYPE | The text of this book was set in Centaur, the only typeface designed | by Bruce Rogers (1870-1957), the well-known American book designer. | A celebrated penman, Rogers based his design on the roman face cut | by Nicolas Jenson in 1470 for his Eusebius. Jenson’s roman surpassed | all of its forerunners and even today, in modern recuttings, remains one | of the most popular and attractive of all typefaces. The italic used to | accompany Centaur is Arrighi, designed by another American, Frederic | Warde, and based on the chancery face used by Lodovico degli Arrighi | in 1524. | Composed by North Market Street Graphics, | Lancaster, Pennsylvania | Printed and bound by R.R. Donnelley & Sons | Harrisonburg, Virginia’. [92-94]: blank.

General description: Binding 19.2 x 13.5 cm. Brown boards, silver blocked on grey board spine. White endpapers. Colored dust jacket lettered in white features an image of a wasp on a medicinal bottle on the upper panel. Lower panel is brown with a dark brown leaf pattern. Jacket art montage by Suzanne Dean. Jacket design by Abby Weintraub. Afterwords titled ‘A Note on Syphilis’ by Julian Barnes, pp. 82-87.

In the Land of Pain | Uncorrected Proof (Alfred A. Knopf, 2002)


Notes on this edition: In the Land of Pain by Alphonse Daudet. Translated by Julian Barnes. New York: Alfred A. Knopf, 2002.

Uncorrected Proof in lavendar wraps with black lettering. Publication information and the statement, ‘THIS IS AN UNCORRECTED PROOF’ on bottom of front cover. Preliminary publication date set for 16 January 2003. Title page lists date as ‘2002’. Dust jacket art reproduced on first page. (18.5 x 12.9 cm).

 

 

In the Land of Pain (Vintage Classics, 2016)


Notes on this edition: In the Land of Pain. New York: Vintage Classics, 2016. Pp. xv, 87. 21 cm. ISBN: 9781101970867

Translated and with a preface by Julian Barnes.

La Doulou | In the Land of Pain (Mercure de France, 2007)


Notes on this edition: Daudet, Alphonse. La Doulou (Mercure de France, 2007).

In 2002, Barnes translated Daudet’s journal into English, which brought renewed attention to Daudet’s work. This edition of Daudet’s La Doulou features a preface by Julian Barnes, his additional notes on the text, and his postscript, as was available in Barnes’s translation under the English title In the Land of Pain.