Som jeg ser det: essays om billedkunst (Tiderne Skifter, 2011; Danish)


Notes on this edition: Som jeg ser det: essays om billedkunst. Copenhagen: Tiderne Skifter, 2011. Pp. 218. Translated by Claus Bech. ISBN: 9788779733725. (Danish)

Julian Barnes’s Danish publisher encouraged the publication of this collection of essays on art several years prior to the publication of Barnes’s collection Keeping an Eye Open: Essays on Art (Jonathan Cape, 2015). The Danish publication contains essays on the following artists:

Theodore Géricault
Eugène Delacroix
Gustave Courbet
Édouard Manet
Edgar Degas
Odilon Redon
Félix Vallotton
Pierre Bonnard
Édouard Vuillard
Georges Braque
René Magritte
Claes Oldenburg

The example featured here is signed, but a lengthy, personalized inscription has been removed from the title page.

Fein gehackt und grob gewüfelt: der Pedant in der Küche | The Pedant in the Kitchen (Kiepenheuer & Witsch, 2004)


Notes on this edition: Fein gehackt und grob gewüfelt: der Pedant in der Küche | The Pedant in the Kitchen. Köln: Kiepenheuer & Witsch, 2004. Pp. 158. 20 cm. Translated by Gertraude Krueger with illustrations by Joe Berger. ISBN: 3462034197

Dix ans après | Love, etc (Mercure de France, 2002)


Notes on this edition: Dix ans après | Love, etc. Paris: Mercure de France, 2002. Pp. 253. Translated by Jean-Pierre Aoustin. ISBN: 9782715222236

Published in December 2001, Dix ans après is the French translation of Julian Barnes’s novel Love, etc, which is a sequel to the novel Talking It Over. Interestingly, Talking It Over was translated into French with under the title Love, etc.

13 Prisen Mitternacht | The Times Anthology of Ghost Stories (Bastei Lübbe, 1979)


Notes on this edition: Julian Barnes. “Eine beherrschte Frau” [“A Self-Possessed Woman.”] 13 Prisen Mitternacht | The Times Anthology of Ghost Stories. Bastei Lübbe, 1979. 141-156.

First German edition of this anthology, which was preceded by English editions in hardback (Jonathan Cape, 1975) and paperback (Corgi, 1977). All editions were published prior to Julian Barnes’s first novel Metroland (Jonathan Cape, 1980).

10 1/2 lukua maailmanhistoriaa | A History of the World in 10½ Chapters (WSOY, 1995; Finnish)


Notes on this edition: 10 1/2 lukua maailmanhistoriaa | A History of the World in 10½ Chapters. Porvoo | Helsinki | Juva: WSOY, 1995. Pp. 430. 20 cm. Translated by Kristiina Drews. ISBN: 9510201375. (Finnish).

Ovo liči na kraj | The Sense of an Ending (Geopoetika, 2012; Serbian)


Notes on this edition: Ovo liči na kraj | The Sense of an Ending. Belgrade: Geopoetika, 2012. Pp. 163. 20 cm. Translated by Zoran Paunović. ISBN: 9788661450839. (Serbian).

Nije to ništa strašno | Nothing to Be Frightened of (Geopoetika, 2011; Serbian)


Notes on this edition: Nije to ništa strašno | Nothing to Be Frightened of. Belgrade: Geopoetika, 2011. Pp. 197. Translated by Ivan Filipović. ISBN: 9788661450556. (Serbian)

This is the paperback edition of the original translation published in 2008.

Puls | Pulse (Geopoetika, 2011; Serbian)


Notes on this edition: Puls | Pulse. Belgrade: Geopoetika, 2011. Pp. 237. 21 cm. Translated by Nina Ivanović Muždeka. ISBN: 9788661450686. (Serbian).

Tekmeyi Yapıştırmak | Putting the Boot In (Ayrinti, 2001; Turkish)


Notes on this edition: Tekmeyi Yapıştırmak | Putting the Boot In. Istanbul: Ayrıntı Yayinlari, 2001. Translated by Serdar Rifat Kırkoğlu. ISBN: 9789755393254. (Turkish).

La mesa limón | The Lemon Table (Anagrama, 2005; Spanish | 3rd edition)


Notes on this edition: La mesa limón | The Lemon Table. Barcelona: Anagrama, 2005. Pp. 234. 22 cm. ISBN: 9788433970688. Translated by Jaime Zulaika. (Spanish).

Paper covers with French flaps. The first Anagram edition was published in April 2005, with the 2nd published in May and the 3rd edition in June. The example featured in this post is the 3rd edition, as indicated on the copyright page and the dark blue promotional band wrapped around the covers. Author photography by Jillian Edelstein.