Notes on this edition: Метроленд | Metroland. Moscow: ACT, 2001. Pp. 300 [301] + [3]. 20.6 x 13.3 cm. Translated by T. Pokidaevoi. ISBN: 5170109393. (Russian).
This edition published in printed boards (hardback).
An online collection of books and ephemera
Notes on this edition: Метроленд | Metroland. Moscow: ACT, 2001. Pp. 300 [301] + [3]. 20.6 x 13.3 cm. Translated by T. Pokidaevoi. ISBN: 5170109393. (Russian).
This edition published in printed boards (hardback).
Notes on this edition: Julian Barnes. Pinnsvinet | The Porcupine. Oslo: Aschehoug, 1994. Pp. 103 + [5]. 21.5 x 14 cm. Translated by Knut Ofstad. ISBN: 8203200079. (Norwegian).
Notes on this edition: Obsidian Press published the Bulgarian translation of Julian Barnes’s novel The Porcupine prior to Jonathan Cape’s U.K. edition, thus making it officially the true first edition of the novel.
While in Bulgaria to promote the translation of Flaubert’s Parrot, Barnes met his translator Dimitrina Kondeva, and they soon built a friendship. Barnes wrote to Kondeva for feedback and insights into a new novel he was writing, The Porcupine, which centered on a fictional country similar to Bulgaria. In addition to translating The Porcupine, Kondeva later became Barnes’s Bulgarian publisher at Obsidian Press. She describes and republishes much of her correspondence with Barnes in the collection Julian Barnes: Contemporary Critical Perspectives. [Kondeva, Dimitrina. “The Story of Julian Barnes’s The Porcupine: An Epistolary ½ Chapter.” Eds. Sebastian Groes and Peter Childs. Continuum, 2011. pp. 81-91.]
Barnes scholar Vanessa Guignery has written an insightful account of Barnes’s development of The Porcupine based on an analysis of his correspondence with Kondeva. [Guignery, Vanessa. “Untangling the Intertwined Threads of Fiction and Reality in The Porcupine (1992) by Julian Barnes.” in Pre and Post-publication Itineraries of the Contemporary Novel in English. Publibook, 2007: 49-71.]
Descriptive Bibliography: Бодливо свинче. софия: обсидиан, 1992. (Bodlivo svinche. Sofia: Obsidian Press, 1992). Translated by Dimitrina Kondeva. ISBN: 954-8240-01-7
Title page: Джулиан Барнс | Бодливо | свинче | превод от английски | Димитрина Кондева | издателство | обсидиан | софия | 1992
Copyright page: JULIAN BARNES | THE PORCUPINE | © Julian Barnes 1992 | First published in Bulgaria 1992 | by Obsidian Press, Sofia | [rule] | Превод © Димитрина Кондева | Худ. Оформление © Hиколай Пекарев | ISBN 954-8240-01-7
Collation: Pp. [1-6] 7-17 [18-19] 20-21 [22-23] 24-25 [26-27] 28-29 [30-31] 32-127 [128]. [1]: ‘Джулиан | Барнс | Бодливо | свинче | обсидиан’. [2]: blank. [3]: title page. [4]: copyright page. [5]: ‘Hа Димитрина’. [6]: blank. 7-8: introduction. 9-127: text. [128]: ‘Джулиан Барнс | Бодливо свинче | Английска | [additional text in Cyrillic, as pictured above]’.
Notes on this edition: Julian Barnes. Parlem-ne. Barcelona: Edicions 62, 1994. Pp. 252 + [4]. 19.4 x 13.1 cm. Translated by Elisabet Ràfols. ISBN: 8429737200. (Catalan).
Notes on this edition: Julian Barnes. Une fille, qui danse. Paris: Mercure de France, 2013. Pp. 192 [193] + [13]. 20.5 x 14 cm. Translated by Jean-Pierre Aoustin. ISBN: 9782715232495. (French).
The French translation of Julian Barnes’s The Sense of an Ending features a red wrap-around band promoting his selection as the winner of the 2011 Man Booker Prize.
Notes on this edition: Julian Barnes. התוכי של פלובר | Flaubert’s Parrot. Tel-Aviv: Zmora-Bitan, 1987. Pp. 188 + [4]. 21.5 x 14 cm. Translated by כרמית גיא. (Hebrew).
The Hebrew edition was republished in 2005.
Notes on this edition: Julian Barnes. 플로베르의 앵무새 | Flaubert’s Parrot Seoul: Dong Yeun Publishing, 1995. Pp. 329 + [5]. 22.3 x 15 cm. Translated by 신재실 [Chae-sil Sin]. ISBN: 8985467050. (Korean).
Notes on this edition: フロベールの鸚鵡 (Furobēru no ōmu) | Flaubert’s Parrot. Tokyo: Hakusui-Sha Limited, 1989. Pp. 293 + [3]. 19.4 x 13.6 cm. Translated by Shozo Saito. ISBN: 4560044546. (Japanese).
The Japanese translation of Julian Barnes’s Flaubert’s Parrot features a blue promotional wrap-around band. The binding also reproduces the parrot image from the dust jacket in white to the front board.
Notes on this edition: Julian Barnes. Pulsations | Pulse. [Paris]: Mercure de France, 2011. Translated by Jean-Pierre Aoustin. Pp. 329 + [7]. 17.8 x 10.8 cm. ISBN: 9782070450305. (French).
Gallimard Folio series no. 5510
Notes on this edition: Julian Barnes. Rien à craindre | Nothing to Be Frightened of. [Paris]: Mercure de France, 2009. Pp. 395 [396] + [4]. 17.7 x 10.7 cm. Translated by Jean-Pierre Aoustin. ISBN: 9782070418824. (French).
Gallimard Folio series no. 5070.