O Papagaio de Flaubert | Flaubert’s Parrot (Quetzal Editores, 2010; Portuguese)

Notes for this edition: O Papagaio de Flaubert. Lisboa: Quetzal Editores, 2010. Pp. 238 [2]. Translated by Ana Maria Amador with revisions by Carlos Pinheiro. (Portuguese – Portugal).

An earlier edition of this translations was published in 1988. O Papagaio de Flaubert. Lisboa: Círculo de Leitores (Quetzal Editores), 1988. Pp. 214 [1]. Translated by Ana Maria Amador.

England, England (Metaixmio, 2002; Greek)

Notes on this edition: England, England. Athens: Metaixmio, 2002. Pp. 377. Translated by Αλεξάνδρα Κονταξάκη (Alexandra Kontaxakae). (Greek).

Flaubert’in Papağanı | Flaubert’s Parrot (Ayrinti Yayinlari, 2001; Turkish)

Notes on this edition: Flaubert’in Papağanı. Istanbul: Ayrıntı Yayinlari, 2001. Pp. 206. Translated by Serdar Rifat Kırkoğlu. (Turkish).

An earlier edition of Julian Barnes’s novel was published in Turkey under the same title. Istanbul: Can Yayinlari, 1989. Pp. 248. Translated by Şavkar Altinel.

The Sense of an Ending | Uncorrected Proof (Alfred A. Knopf, 2011)

Notes on this edition: The Sense of an Ending. New York: Alfred A. Knopf, 2011. Covered in blue paper cover with provisional publication date of “11 October 2011” printed to front and promotional information printed to back. Stated first printing of 60,000 copies. Preliminary dust jacket design included as part of the bound proof.

Original publication was set for January 2012, but the October date was selected to capitalize on the novel’s inclusion on the short list for the Man Booker Prize, which it was later awarded.

Liefde, enz. | Love, etc. (Uitgeverij Atlas, 2001; Dutch)

Notes on this edition: Liefde, enz. Amsterdam/Antwerpen: Uitgeverij Atlas, 2001. Pp. 222 [1]. Translated by Marijke Versluys. (Dutch).

Aşk Vesaire | Love, etc (Ayrinti Yayinlari, 2002; Turkish)

Notes on this edition: Aşk Vesaire. Istanbul: Ayrıntı Yayinlari, 2002. Pp. 230. Translated by Serdar Rıfat Kırkoğlu. (Turkish).

Amor, etcétera | Love, etc (Editorial Anagrama, 2001; Spanish)

Notes on this edition: Amor, etcétera. Barcelona: Editorial Anagrama, 2001. Pp. 236. Translated by Jaime Zulaika. (Spanish).

Love, etc (QPD, 2000)

Notes on this edition: Quality Paperback Direct is a book club based in England, and it published this soft cover edition the same year as the Jonathan Cape hardback. The cover design matches the Cape edition, and the copyright page states, “First Reprint 2000”.

Szerelem meg miegymás | Love, etc. (Ulpius-ház, 2001; Hungarian)

Notes on this edition: Szerelem meg miegymás. Budapest: Ulpius-ház, 2001. Pp. 249. Translated by Szentgyörgyi József. (Hungarian).

Love, etc. | Uncorrected Proof (Knopf, 2001; Red Cover)

Notes on this edition: Love, etc. New York: Alfred A. Knopf, 2001. (21.2 x 14.4 cm).

Uncorrected Proof in red wraps with black lettering. Publication information and the statement, ‘THIS IS AN UNCORRECTED PROOF’ on bottom of upper panel. Title listed as, ‘Love, Etc.’ [full stop]. 

Alfred A. Knopf published two editions of the uncorrected proof for Julian Barnes’s novel Love, etc. The first proof was bound in red wraps, as pictured above, and appears to have been limited in its distribution. The more commonly distributed uncorrected proof features a paper cover that reproduces the colors and layout of the final hardback edition.