Notes on this edition: Daudet, Alphonse. La Doulou (Mercure de France, 2007).
In 2002, Barnes translated Daudet’s journal into English, which brought renewed attention to Daudet’s work. This edition of Daudet’s La Doulou features a preface by Julian Barnes, his additional notes on the text, and his postscript, as was available in Barnes’s translation under the English title In the Land of Pain.
Notes on this edition: Liefde, enz. Amsterdam/Antwerpen: Uitgeverij Atlas, 2001. Pp. 222 . Translated by Marijke Versluys. (Dutch).
Notes on this edition: Aşk Vesaire. Istanbul: Ayrıntı Yayinlari, 2002. Pp. 230. Translated by Serdar Rıfat Kırkoğlu. (Turkish).
Notes on this edition: Amor, etcétera. Barcelona: Editorial Anagrama, 2001. Pp. 236. Translated by Jaime Zulaika. (Spanish).
Notes on this edition: Uncorrected Proof in red wraps with black lettering. (19.7 x 12.9 cm). Provisional publication date listed as “29 August 1985”.
In 1985, Jonathan Cape published Julian Barnes’s third crime novel under the pseudonym of Dan Kavanagh. The novel’s plot centered on misdeeds related to a English Football Club. While Duffy and Fiddle City were eventually published in the U.S. as paperbacks, Putting the Boot In was not optioned for U.S. publication.
Notes on this edition: Quality Paperback Direct is a book club based in England, and it published this soft cover edition the same year as the Jonathan Cape hardback. The cover design matches the Cape edition, and the copyright page states, “First Reprint 2000”.
Notes on this edition: Szerelem meg miegymás. Budapest: Ulpius-ház, 2001. Pp. 249. Translated by Szentgyörgyi József. (Hungarian).
Notes on this edition: Uncorrected Proof in red wraps with black lettering. Publication information and the statement, ‘THIS IS AN UNCORRECTED PROOF’ on bottom of upper panel. Title listed as, ‘Love, Etc.’ [full stop]. (21.2 x 14.4 cm).
Alfred A. Knopf published two editions of the uncorrected proof for Julian Barnes’s novel Love, etc. The first proof was bound in red wraps, as pictured above, and appears to have been limited in its distribution. The more commonly distributed uncorrected proof features a paper cover that reproduces the colors and layout of the final hardback edition.
Notes on this edition: Yalan Dolan Kenti. Istanbul: Ayrıntı Yayinlari, 2000. Pp. 168. Translated by Serdar Rifat Kırkoğlu. (Turkish).
Notes on this edition: Çulsuzlar | Going to the Dogs. Istanbul: Ayrıntı Yayinlari, 2002. Pp. 220. Translated by Serdar Rifat Kıroğlu. (Turkish).